LATINA/lingua has been finished… During five days we were translating LATINA resources in our native languages: Nepalese, Polish, Spanish and Ukrainian.
For each of us has been created blog similar to the original one, where we began our work. It wasn’t formal translation of pages, we had to work creatively. Every page required its own special approach.
I can divide all of these pages into two groups:
- Pages which contain instructions, rules, excerices and so on. They are easy for translation and I hadn’t any problems with them.
- Pages with some theoretical content – definitions, explanations, key words and others. It is required more time to translate each of them.
When you are working with the second kind of pages, you do some necessary steps in their creation. At the beginning, you must understand clearly what certain page about. Maybe, you need to find and to read some additional materials in Internet (Wikipedia is very useful for this purpose). Then, you do translation. Sometimes you can use Google translator for it, but sometimes – no. Why? Because, you can lose the whole meaning of the information – correction won’t help on this. In this case your own words will be more appropriate. The next step is finding and adding links on different pages – original blog, Wikipedia and others resources. And, after all this work you check your full page; maybe, do some kinds of correction; and finally, publish it.
I feel responsible for each page, because I am creating them for my country and I will be happy if someone finds them useful. LATINA resources are very strong and even during my translation I was learning something new and was rethinking my own experience and knowledge. So, I would say that it was more like a study than a work.
I haven’t finished my translation yet. LATINA blog consists of many important pages and it was difficult to cover all of them in five days. But I’ll continue this work. I have some reasons for it. Firstly, it is very interesting and valuable work. I’ve really got a great experience during these days. Secondly, I am sure that LATINA resources may be very useful for development of Ukrainian theory in the field of Learning and Teaching in a Digital World.



Some weeks ago…
